8 de fev. de 2010

Blues da Vida




Tem horas na vida que escutamos a frase: "Não deixe para fazer amanhã o que você pode fazer hoje", às vezes damos valor a isso e muitas vezes não.

Um dia aprendi de maneira muita dolorosa quanto isso é verdade. Era junho de 2008. Meu tio Rodson, quem me ensinou a gostar de Pink Floyd, Blues, Santana e tantas outras coisas na vida, havia pegado um cd meu emprestado. Cd esse que eu havia gravado alguns blues e ele gostou. Pediu para que gravasse um igual a ele. Enrolei mais ou menos um mês. Quando um dia acordei, era comemoração do aniversário do meu pai. Acordei e falei, de hoje não passa tenho que gravar esse cd. Ele virá aqui, então entrego o cd a ele. Acordei e a primeira coisa que fiz foi gravar o tal cd. Quando ele chegou, como ele sempre chegava primeiro, ficamos eu e ele ouvindo o tal cd com muito blues e falando da vida, coisa que ele mais gostava de fazer. Refletir sobre a vida.

Naquele mesmo dia a vida pra ele se tornou um blues dos mais tristes e ele faleceu. De modo tão trágico como os blues que ele tanto gostava.

E se eu não tivesse gravado àquele cd, naquele dia? O que adiantaria? Ia passar e acabar. Mas, eu gravei. Ele esqueceu o cd aqui e nunca mais escutei. Mas, fiz o que tinha pra ser feito.

Só estou contando isso porque ele me deixou muita coisa boa e PORQUE HOJE É O DIA DELE, MAS ELE NÃO ESTÁ AQUI PARA COMEMORAR. Mas, comemoro escutando com toda dor e felicidade o Pink Floyd que ele tanto gostava.

Hoje é o seu dia! Como gostaria que estivesse aqui, tio Rodson!

Wish You Were Here
- http://www.youtube.com/watch?v=3DXCHa9BYfE&feature=related
Pink Floyd
Composição: David Gilmour / Roger Waters

So,
So you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears
Wish you were here


Tradução:

[Queria que Você Estivesse Aqui]
Então, então você acha que consegue distinguir
O céu do inferno
Céus azuis da dor
Você consegue distinguir um campo verde
de um frio trilho de aço?
Um sorriso de um véu?
Você acha que consegue distinguir?

Fizeram você trocar
Seus heróis por fantasmas?
Cinzas quentes por árvores?
Ar quente por uma brisa fria?
Conforto frio por mudança?
Você trocou
Uma pequena participação na guerra
Por um papel principal numa cela?

Como eu queria
Como eu queria que você estivesse aqui
Somos apenas duas almas perdidas
Nadando num aquário
Ano após ano
Correndo sobre o mesmo velho chão
O que encontramos?
Os mesmos velhos medos
Queria que você estivesse aqui


Emerson Reinert

2 comentários:

Ailton disse...

Emocionante, cara. Uma bela homenagem.
Boa música aí.
Abs.

Jordana Araújo disse...

A gente não sabe quando vai ser esse nosso último dia ou o de quem realmente amamos e essa é a parte boa e ruim da vida... O fato é que se tivessemos um mês para viver ou um dia, as coisas que julgamos mais importantes hoje perderiam completamente o sentido e aquelas que damos pouco valor ganhariam um brilho de felicidade como nunca... Então, temos que aprender a viver aquilo que de fato temos, o hoje. Um grande abraço, ;)